Tuesday, March 06, 2007

Nizar Qabbani - السيرة الذاتية لسياف عربي

This poem was posted earlier by a fellow Syrian blogger, Gardenia. I decided to share with the readers an audio file of this poem, said by the man himself, Nizar Qabbani. The poem could not be more appropriate, especially with the recent jailing of Egyptian blogger Kareem. Enjoy the file, and sorry to non-arabic speakers, I would try to translate part of this poem, but I don't think I can do it justice.


أيها الناس:
لقد أصبحت سلطانا عليكم
فاكسروا أصنامكم بعد ضلال ، واعبدونى...
إننى لا أتجلى دائما..
فاجلسوا فوق رصيف الصبر، حتى تبصرونى
اتركوا أطفالكم من غير خبز
واتركوا نسوانكم من غير بعل .. واتبعونى
إحمدوا الله على نعمته
فلقد أرسلنى كى أكتب التاريخ،
والتاريخ لا يكتب دونى
إننى يوسف فى الحسن
ولم يخلق الخالق شعرا ذهبيا مثل شعرى
وجبينا نبويا كجبينى
وعيونى غابة من شجر الزيتون واللوز
فصلوا دائما كى يحفظ الله عيونى

أيها الناس:
أنا الأول والأعدل،
والأجمل من بين جميع الحاكمين
وأنا بدر الدجى، وبياض الياسمين
وأنا مخترع المشنقة الأولى، وخير المرسلين..
كلما فكرت أن أعتزل السلطة، ينهانى ضميرى
من ترى يحكم بعدى هؤلاء الطيبين؟
من سيشفى بعدى الأعرج، والأبرص، والأعمى..
ومن يحيى عظام الميتين؟
من ترى يخرج من معطفه ضوء القمر؟
من ترى يرسل للناس المطر؟
من ترى يجلدهم تسعين جلدة؟
من ترى يصلبهم فوق الشجر؟
من ترى يرغمهم أن يعيشوا كالبقر؟
ويموتوا كالبقر؟
كلما فكرت أن أتركهم
فاضت دموعى كغمامة..
وتوكلت علىلا الله ...
وقررت أن أركب الشعب..
من الآن.. الى يوم القيامه..

- Nizar Qabbani

Labels: , , ,

3 Comments:

  • At 3/07/2007 12:16 AM, Anonymous Anonymous said…

    رحمه الله ... كلام نراه رأي العين كل يوم

     
  • At 3/08/2007 4:53 AM, Anonymous Anonymous said…

    Omar...thanks for posting this again..it worth it..

    I am trying to search for an English translation for it..no luck until now...

    I will give you the link as soon as I can find it..


    bye

     
  • At 3/08/2007 3:49 PM, Blogger x said…

    indeed abd..

    no problem Gardenia. I would greatly appreciate the translation if you find it..

     

Post a Comment

<< Home